58.女冠子·斷云殘雨
斷云殘雨。灑微涼、生軒戶。動清籟、蕭蕭庭樹。銀河濃淡,華星明滅,輕云時度。莎階寂靜無睹。幽蛩切切秋吟苦。疏篁一徑,流螢幾點,飛來又去。
對月臨風,空恁無眠耿耿,暗想舊日牽情處。綺羅叢里,有人人、那回飲散,略曾諧鴛侶。因循忍便暌阻。相思不得長相聚。好天良夜,無端惹起,千愁萬緒。
【注釋】
斷云:殘云。
殘雨:零星小雨。
清籟:形容風吹動樹葉的聲音。
莎:莎草。
無睹:因混在一起而看不清。
幽蛩:藏起來的蟋蟀。
疏篁:稀疏的竹林。
人人:對心上人的稱呼。
略曾:很短的時間。
諧鴛侶:指男女歡會。
因循:長期按照這樣。
暌(kuí)阻:分離。
【譯文】
天上飄著殘云,還下著零星小雨。微涼的空氣飄入窗戶里。庭院中的樹被風吹得蕭蕭作響。銀河或深或淺,星星閃爍,不時飄過一朵清淡的云。臺階旁的莎草靜靜地生長著,在夜色中與臺階混為一體。草叢中的蟋蟀怯怯鳴叫更顯凄苦。稀疏的竹林里有一條小路,有一些螢火蟲飛來飛去。
看著月亮吹著風,就這樣懷揣心事難以入眠,暗自想起往日牽動情感的地方。如云的美人中,有我的心上人,那次喝完酒,曾經有過短暫的約會。長期這樣分離怎么忍心。不能長久在一起,很想念。良辰美景,無端地引起了千愁萬緒。