54.彩云歸·蘅皋向晚艤輕航
蘅皋向晚艤輕航。卸云帆、水驛魚鄉。當暮天霽色如晴晝,江練靜、皎月飛光。那堪聽、遠村羌管,引離人斷腸。此際浪萍風梗,度歲茫茫。
堪傷。朝歡暮散,被多情、賦與凄涼。別來最苦,襟袖依約,尚有馀香。算得伊、鴛衾鳳枕,夜永爭不思量。牽情處,惟有臨歧一句難忘。
【注釋】
向晚:快到晚上。
艤(yǐ):船在岸邊停靠。
云帆:很高的船帆。
水驛:水上驛站。
暮天:黃昏時的天空。
霽(jì)色:晴朗的天色。
江練靜:寧靜的江水如白練般。
飛光:熠熠閃光。
度歲:過春節。
茫茫:糊涂。
依約:隱約,大概。
算得:料想。
鴛衾:繡著鴛鴦的錦被。
鳳枕:繡著鳳凰的枕頭。
牽情:牽動感情。
【譯文】
天色漸漸暗了,駕著輕快的小船向長滿香草的高地停靠。收起船帆,到了魚米之鄉的驛站。傍晚的天色晴朗得好像白天。江水寧靜澄練,皓月當空。遠處的村落里隱約傳來羌管的聲音,吹奏出讓離家在外的人傷感的調子。這時候的我,感到自己就好像水中的浮萍、風中的斷梗般行蹤不定,馬上就快過年了,我還茫然一片。
太傷感了。朝歡暮散在多情的人眼中更添了一分凄涼。自從分別以來異常痛苦,衣袖間隱約還能聞到殘留的香氣。想想你一定在我們的鴛衾鳳枕上,在漫漫長夜中思念。讓人動情的是,臨別贈言,一句也難以忘懷。