53.八六子·如花貌
如花貌。當來便約,永結同心偕老。為妙年、俊格聰明,凌厲多方憐愛,何期養成心性近,元來都不相表。漸作分飛計料。
稍覺因情難供,恁殛惱。爭克罷同歡笑。已是斷弦尤續,覆水難收,常向人前誦談,空遣時傳音耗。漫悔懊。此事何時壞了。
【注釋】
當來:原來,當初。
妙年:青春年少的時候。
俊格:俊俏,漂亮。格,語助詞。
凌厲:一往無前,氣勢強烈,爽朗無拘。
何期:哪里料到。
近:不廣厚,淺陋。
元來:即原來。元同“原”。
相表:“相表里”的簡寫。
分飛:分開,分離。
計料:計劃,打算。
供:維持,堅持。
殛(jí)惱:急躁煩惱。殛通“急”,急躁。
爭克:怎能。
罷:停止,這里是忘記的意思。
斷弦尤續:古代以琴瑟比喻夫妻,男子喪妻稱為斷弦,這里指斷情絕愛。尤,錯,過失。
覆水難收:比喻大勢已定,無法挽回。多用于比喻夫妻感情離異難以復合。
誦談:傾訴,訴說。
音耗:音信,訊息。
【譯文】
如花般美貌。那時我和你約定,永結同心白頭偕老。你那時正當妙齡,俊俏美麗,性格爽朗,深得我的喜愛。誰知道后來性情變得狹隘,原來你是表里不一的人。此后就漸漸想和你分開了。
慢慢地覺得咱們這樣的感情很難維持,于是變得很急躁煩惱。怎么能忘記曾經和你在一起的歡樂時光。可惜斷了的琴弦難以再接上,倒出去的水難以收回來,我們的感情也難以復合。常常跟別人傾訴,又傳些訊息過來,都是白白浪費功夫罷了。空自懊悔,回想往事,我們到底從什么時候開始錯了呢。