41.木蘭花慢·倚危樓佇立
倚危樓佇立,乍蕭索、晚晴初。漸素景衰殘,風(fēng)砧韻響,霜樹紅疏。云衢。見新雁過,奈佳人自別阻音書。空遣悲秋念遠,寸腸萬恨縈紆。
皇都。暗想歡游,成往事、動欷歔。念對酒當歌,低幃并枕,翻恁輕孤。歸途。縱凝望處,但斜陽暮靄滿平蕪。贏得無言悄悄,憑闌盡日踟躕。
【注釋】
素景:秋景。
風(fēng)砧(zhēn)韻響:風(fēng)中傳來有節(jié)奏的搗衣聲。砧,搗衣石。
云衢(qú):天空。
遣:排遣。
縈紆:曲折縈繞。
皇都:指北宋都城汴京。
欷歔(xī xū):嘆息,抽泣。
翻恁:反而這樣。
縱:縱目。
但:只。
平蕪(wú):長滿草的平地。
盡日:整日。
踟躕:徘徊。
【譯文】
靠在高樓上獨自站著,天氣突然變得蕭索冷清,晚上剛剛放晴。漸漸地秋天的景象衰敗殘破,風(fēng)中傳來有節(jié)奏的搗衣聲,稀疏的經(jīng)霜的樹葉變紅了。天空中新來的大雁飛過,奈何自從分別后就沒收到過佳人的音信。空自排遣悲秋的情緒,思念著遠方的人,心里充滿了遺憾、后悔。
暗自想起在帝都時歡樂的游玩,都成了往事,不禁有些欷歔。懷念對酒當歌,同床共枕的日子,現(xiàn)在反而都這樣輕易辜負了。縱目凝望回家的路,只見斜陽照耀下,平坦的草地上暮靄沉沉。落得默默無言,整日靠著欄桿徘徊。