xxx毛片免费看-欧美 日韩 人妻 高清 中文-一本色综合亚洲精品88-加勒比无码一二三区播放-亚洲欧美精品av在线观看-在线观看 国产精品一区-日本三级日产三级国产三级-暴躁老外玩minecraft-日韩欧美亚洲一区二区四季

各種真假缺點

各種真假缺點

我們且先把《金瓶梅》的缺點提出來,說清楚了,做一些心理上的準備。

書的文字不很勻一,并不是每章都好。開頭和結尾比中間差得多。小說是從《水滸傳》中潘金蓮和西門慶私通的故事衍生出來的,開始時整段整段地襲用《水滸傳》,寫起來并不比《水滸傳》高明。(當然,我們也得承認,潘金蓮的故事是《水滸傳》中了不起的藝術成就。)西門慶娶孟玉樓比較有趣,領一群幫閑嫖客上李桂姐的院子也有趣,但是潘金蓮私通仆僮,以及西門慶勾上李瓶兒,都缺乏寫實的力量。小說要到第二十回前后才好起來,從這里直到八十回前后,是小說的精華所在。但是到西門慶死了,作者便好像泄了氣,到潘金蓮再死了,下面雖還有許多字數,但更沒有勁了。以后的章回,由一些“新橋市韓五賣春情”之類的故事改寫成,究竟是作者胡亂湊成一百回,還是他人續貂,我們都無法知道。無論如何,要評《金瓶梅》的藝術,最好還是以中間那六十多回為主要根據。

小說另一個缺點,來自作者勸善的作風。作者講故事中間,常要對“看官”講些道理,進些忠言。當今的讀者會不高興作者這樣闖進故事里來,又會疑心這些忠言是作者寫淫書時的偽善姿態。其實“作者闖進故事中”是舊日文學的慣事,中外皆然,我們也不必太生氣;淫書作者虛偽地勸善懲淫固然是常見,但我們細讀完《金瓶梅》,都會相信這作者倒是一點兒也不虛偽,他若不誠懇,是寫不出這樣的書來的。《金瓶梅》中勸善說理之為缺點,只是由于這使作者心中存了先入的成見,因而窒礙了他的藝術。作者的觀察和感受的能力是一流的,有時我們發覺他的才能沒有充分發揮,十九都是由于他要勸善,要說理,據著抽象的概念來創作,犯了作家的大忌。潘金蓮可能是個好例子:這個女人占了書中很多篇幅,也著實花了作者不少精神,然而她的真實感來得很晚,讀者看了半本書,仍然感覺好像只是聽見人家說這女人怎樣怎樣,不像看見她的真身,原因也許就是作者心中早存成見,要寫一個害人的淫婦。

《金瓶梅》在文字與情節上錯誤多得不得了,在未有完善的校本之前,讀者要是不肯海量包涵,這小說就無法欣賞。但讀者應該包涵,因為錯誤盡管多,作者的責任卻未必很多。拿文字上的錯誤來說,那些在歷次傳抄、合法與不合法刻板翻印中各種“手民之誤”,實不應算到作者賬上。當今出版機構有完善的編校制度,即使作者寫錯了字也能校正,“手民之誤”當然是少之又少,古人沒有這種福氣,從前的文學作品常常都是瘡痍滿目的。

至于情節上的錯誤,又要分開故事各部不相符與故事和歷史不相符兩類來說。不符史實的情形,不外是拿了作者當代明朝的事實來敘述書中宋朝的故事。清人常常據此來嘲笑作者淺陋,又因而斷定此書不會是博雅的王世貞的手筆。其實,與史實不符的文字,出于史家便是錯誤,出于文學家卻未必是錯誤。莎士比亞劇中這種例子可說是車載斗量,而現代學者編注這些劇本之時,只把事實注出來就算了,并不覺得需要嘲笑莎翁一番。像莎氏樂府與《金瓶梅》這樣以今日的事情來講先朝故事,其實有一種特別的藝術作用,就是令當時的讀者觀眾倍覺親切與刺激。《金瓶梅》里面的太監和理刑官,當然是明代而不是宋代的作風,但是這有什么要緊呢?《金瓶梅》又不是史書,甚而不是嚴格的歷史小說,而只是沿用《水滸傳》的時代來說人生,這樣,說到官場,扛出當代的理刑和太監,內容更豐富了,藝術上的真實又不損,為什么不可以?作者肯定是思索過這些道理的,淺陋的是那些嘲笑他淺陋的人。

故事本身的謬誤就不免影響我們閱讀的樂趣了。謬誤的主要來源,是故事中大量夾進的曲子與其他描述性的韻文。拿萬歷年間的“詞話本”來說,曲子與韻文之中,許多都是可以刪除而于故事無妨的(事實上崇禎年間的《金瓶梅》已經刪除了很多),更有不少是由于具有諧謔嘲譏的本質而會破壞故事的寫實風格的,比如裁縫、醫生、穩婆等人的嘲謔性自述,戲子在官員宴會中大唱嘲罵貪官的戲,西門慶死后妻妾上墳唱的悼念曲子,等等。韓南教授(Patrick Hanan)把這些戲曲的來歷找出了不少,但戲曲都是《金瓶梅》的作者抄進書中去的呢,抑或其中有些是書商附加以廣招徠的呢,我們不得而知。晚明曲子盛行,書商可能想討好讀者,加以《金瓶梅》又是本受不到保護的書,那些令版本學者皺眉的“閩賈”及別的書商可以為所欲為。所有這些謬誤,將來出一本好的校本,便可消除,但在未有這校本之前,讀者只好忍耐一點。

但這書的錯謬無論怎樣多,終是瑕不掩瑜。我們即使拿著最差的版本,只要不存成見,有耐心地看下去,必定會看出這是天才之作。這書和莎士比亞的戲劇相似的地方很不少,我們提到兩者都愛以今說古,此外兩者都愛說笑話,都不避忌情欲,而致讓人訴為淫猥,但最要緊的是,兩者都是有很多瑕疵的、不以謹慎見長的天才之作。這樣的作品,要吹毛求疵是最容易不過的。但是,為什么不看它們的優點與成就呢?

夏志清覺得小說的精華部分始于第九章,終于第七十九章(即西門慶的死期)。見所著The Classic Chinese Novel,“Chin Ping Mei”,pp.169-170(此書中譯本名《中國古典小說》)。我的印象是,小說在第七回“薛嫂兒說娶孟玉樓,楊姑娘氣罵張四舅”,已與《水滸傳》的味道很不同,因為一種很突出的諷刺文體已經出來了。(甚至早在西門慶潘金蓮入馬通奸時,“竹坡本”的敘述已比《水滸傳》進了—步,但“詞話本”則依隨《水滸傳》。)但那種在別的舊小說中罕見的真實生活的感覺,卻要到廿回上下才濃郁起來,而第一個深刻的故事是廿二回出場的宋惠蓮。西門慶在七十九回死后,小說就松懈了。但正如徐夢湘(《關于〈金瓶梅〉的作者》,收在人民文學出版社編的《明清小說研究論文集》,1952,183頁)指出,作者并不是無意寫完陳經濟和春梅等故事的。潘金蓮的死寫得很有力,春梅的“重會月娘”“游舊家池館”“淫亂喪生”等也很有意思,大概都是原先構想通的項目,只是動筆寫時已沒有勁了。陳經濟則不知何故,從頭到尾都得不到作者同情,所以一直沒有一點深度。作者后來為什么沒有勁了,我們不得而知,然而不是不能想象。創作的沖動是個神秘難解的問題,作者寫完一個角色或一個階段后疲乏起來,這是很可能的事。

當然還有別的謬誤,如夏志清所指出的孝哥出家的年紀、西門托生的事(還有李瓶兒托生的事),但這些還不算太多。

見所著Sources of the Chin ping mei, Asia Major N.S.10.I(1963)。

《金瓶梅》的版本問題,可參看孫楷第(《中國通俗小說書目》)、長澤規矩也(《金瓶梅の版本》,附于東京東方書局所出《金瓶梅》日譯本內)、韓南(P. Hanan, Texts of the Chin ping mei, Asia Major N.S.9.I, 1962)等學者著述。至于校本,我的管見以為應該以崇禎或康熙本為基礎,因為這兩個差不多的版本文字比較好。(比方李瓶兒死前,潘道士來作法,萬歷“詞話本”讓讀者覺得他真有超自然法力,但康熙“竹坡本”的敘述則表示他的法力是真假之間,而只用人的心理便能解釋那些現象了。)1932年山西發現萬歷本時,學者以為這是原刻本或早期刻本,并以為崇禎本源出于此,但后來韓南研究版本與任希之研究句法(James L.Wrenn, Textual Method in Chinese with Illustrative Examples,《清華學報》新六卷,1967),都以為萬歷本和崇禎、康熙本分屬兩枝,而不是一脈相承的。

大唐第一隱太子 一元新娘VS全球首席 沈卿卿霍霆蕭 福寶三歲半被八個舅舅團寵了栗寶蘇深意簡介 沈卿卿霍霆蕭 灰姑娘改造系統 歸藏劍仙 成為圣人是一種什么體驗? 春吮 貴寵艷妻

本站所有小說均由搜索引擎轉碼而來,只為讓更多讀者欣賞,本站不保存小說內容及數據,僅作宣傳展示。

Copyright © 2024 噠噠看書網sitemap