44.傾杯·離宴殷勤
離宴殷勤,蘭舟凝滯,看看送行南浦。情知道世上,難使皓月長圓,彩云鎮聚。算人生、悲莫悲于輕別,最苦正歡娛,便分鴛侶。淚流瓊臉,梨花一枝春帶雨。
慘黛蛾、盈盈無緒。共黯然消魂,重攜素手,話別臨行,猶自再三、問道君須去。頻耳畔低語。知多少、他日深盟,平生丹素。從今盡把憑鱗羽。
【注釋】
離宴:送行的宴席。
殷勤:指殷殷叮囑。
看看:眼前,轉眼就。
情知道:明知道。
彩云:借指情人遠去。
鎮聚:長聚。
輕別:輕易分離,動輒即離別。
瓊:瓊玉,形容膚色白嫩。
盈盈:形容淚水晶瑩。
丹素:真誠的心。
把憑:將其托付給。
鱗羽:指魚雁傳送書信。
【譯文】
送行宴上殷殷叮囑,待發的小船不忍離去,轉眼就到了送行的水邊。明知道這世上,月亮不會永遠是圓的,彩云不會永遠聚在一起。算算這人生,最悲傷的莫過于動輒就離別,最痛苦的莫過于一對熱戀中的情侶馬上就要分離。淚水在瓊玉般的臉龐流淌,她就好像一枝含春帶雨的梨花。
她皺著眉頭,眼含盈盈淚水默默不語。我們一塊體驗著黯然銷魂的滋味,重新拉著手,臨走話別時,她還再三問我:你一定得去嗎?多少次耳邊低語。以后,不管有多少誓約,也不管心意多么真誠,從今后都只能靠魚雁來傳送了。