28.安公子·夢覺清宵半
夢覺清宵半。悄然屈指聽銀箭。惟有床前殘淚燭,啼紅相伴。暗惹起、云愁雨恨情何限。從臥來、展轉千馀遍。任數重鴛被,怎向孤眠不暖。
堪恨還堪嘆。當初不合輕分散。及至厭厭獨自個,卻眼穿腸斷。似恁地、深情密意如何拚。雖后約、的有于飛愿。奈片時難過,怎得如今便見。
【注釋】
夢覺:夢醒。
清宵:清靜的晚上。
銀箭:古代計時工具漏壺中的裝有銀飾的箭。
啼紅:蠟燭燃燒的燭淚。
云愁雨恨:暗用巫山云雨的典故,指的是夫妻之歡。
展轉:同“輾轉”,翻來覆去。
怎向:沒辦法,怎奈,奈何。
不合:不該。
眼穿腸斷:形容思念之切。眼穿,猶言望眼欲穿。腸斷,形容極度悲痛。
恁地:這樣,這般。
拚:舍掉,放棄。
后約:約定以后見面的時間。
的(dí)有:的確有。
于飛:出自成語“鳳凰于飛”,借喻夫妻感情和睦。
片時:片刻,一會兒。
【譯文】
清靜的半夜中驚醒。靜靜地細聽,彎曲手指數著更漏的聲音。床前的蠟燭即將燃盡,只有燭淚相伴。暗暗引起我無限的相思離別之情。躺在床上輾轉反側難以入眠。即使蓋了好多鴛鴦被子還是不暖和,孤枕難眠。
可恨又可嘆。當初一言不合就輕易地分開了。現在百無聊賴的自己,卻望眼欲穿愁腸寸斷。像這樣的濃情蜜意如何舍掉?即使約定了以后見面的時間,奈何此刻難過,怎么才能馬上就見到呢?