25.曲玉管·隴首云飛
隴首云飛,江邊日晚,煙波滿目憑闌久。一望關河,蕭索千里清秋。忍凝眸。杳杳神京,盈盈仙子,別來錦字終難偶。斷雁無憑,冉冉飛下汀洲。思悠悠。
暗想當初,有多少、幽歡佳會,豈知聚散難期,翻成雨恨云愁。阻追游。每登山臨水,惹起平生心事,一場消黯,永日無言,卻下層樓。
【注釋】
隴首:地名,現今陜西寶雞與甘肅交界處險塞。
忍:怎么能忍受。
杳(yǎo)杳:遙遠。
神京:帝都,這里指汴京(今開封)。
盈盈:儀態美好的樣子。
仙子:美女,這里指詞人所愛的歌女。
錦字:又稱織錦回文,指妻子寄給丈夫的信。典故源于《晉書·竇滔妻蘇氏傳》:“竇滔妻蘇氏,始平人也。名蕙,字若蘭。善屬文。滔,苻堅時為秦州刺史,被徙流沙。蘇氏思之,織錦為回文旋圖詩以贈滔,宛轉循環以讀之,詞甚凄惋,凡八百四十字?!?/p>
難偶:難以相遇。
斷雁:孤雁,這里指大雁未能順利傳信。
冉冉:緩慢飛行的樣子。
悠悠:形容情意綿綿不絕。
翻成:反而成了。
雨恨云愁:形容因不得所愛而憂愁。
阻追游:追求所愛受到阻礙。
消黯:黯然銷魂。
永日:整天。
【譯文】
隴山之巔,彩云飄飛,江邊日落,霧靄蒙蒙。我靠在欄桿上坐了很久,一眼望去,山河清冷,遍地秋景,實在心中不忍看。在那遙遠的帝都,有美麗的仙子一樣的佳人,自從離別就沒有音訊。大雁未能將音訊帶來,只是緩緩飛落在水中的小島上,我的思念綿綿不絕。
心里暗暗想起以前的情景,有那么多美好的幽會,誰知道聚散無定,現今更添離愁別恨。我們見不到。每次登山臨水,想起平生心事,都會黯然銷魂,整天悶悶不樂,默默無言走下樓去。