17.憶帝京·薄衾小枕涼天氣
薄衾小枕涼天氣。乍覺別離滋味。展轉數寒更,起了還重睡。畢竟不成眠,一夜長如歲。
也擬待、卻回征轡。又爭奈、已成行計。萬種思量,多方開解,只恁寂寞厭厭地。系我一生心,負你千行淚。
【注釋】
薄衾(qīn):薄被子。
小枕:稍微睡一會兒。
乍覺:突然間覺得。
展轉:同“輾轉”,翻來覆去。
數寒更(gēng):數著寒夜的更點。
擬待:打算。
征轡(pèi):轡,韁繩。代指遠行的馬。
爭奈:怎奈。
行計:出行的計劃。
只恁:只是這樣。
【譯文】
小睡之后,就因被子薄而被凍醒,突然覺得有種難以名狀的離別滋味涌上心頭。輾轉反側地細數著寒夜里那敲更聲,起來了又重新睡下,反復折騰終究不能入眠,一夜如同一年那樣漫長。
也曾打算勒馬再返回,無奈,為了生計功名已動身上路,又怎么能就這樣無功而回呢?千萬次的思念,總是想盡多種方法加以開導,最后只能就這樣寂寞無聊地不了了之。我將一生一世把你系在我心上,卻辜負了你那流不盡的傷心淚!
【輯評】
劉熙載《藝概》:耆卿詞細密而妥溜,明白而家常。