www.yingkoubbs.com
近年來,隨著作品陸續(xù)在中國翻譯出版,三島由紀夫的名字已為我國廣大讀者所熟知。以往,我一直對這個作家抱著疏離的態(tài)度,很少閱讀他的作品,只翻譯過他一兩篇散文。這兩年為上海譯文出版社譯了《薩德侯爵夫人·我的朋友希特勒》、《禁色》、《仲夏之死》以及《鮮花盛開的森林·憂國》等戲劇和小說集之后,我對這個作家的看法改變了,覺得在現(xiàn)代日本文學海洋中,三島這是一方不容忽視的繁花似錦、蜂蝶翻飛的水上樂園。
...