,福爾摩斯探案全集2 !
福爾摩斯說:“這個旅店的習慣真奇怪。”
“酒吧設在另一邊。”
“對,這些人是人們說的私人住客。這么晚了,王爾德先生還在那兒干什么,那個和他會面的人又是誰呢?華生,我們有必要冒一下險了。”
我們兩個悄悄地走下了山坡,悄悄地來到旅店的門前。自行車仍舊靠在墻上,我的同伴大膽地劃了一根火柴去看車的后輪,是登洛普車胎。福爾摩斯滿意地輕輕地笑了一聲,我們頭上是有燈光的窗戶。
“華生,你彎下腰扶著墻,我想往里看看發生了什么事。”
但是,他還沒有站直就下來了。
福爾摩斯說:“我想我們弄到的情況夠多的了。我們最好快點兒趕回學校。”
他先在麥克爾頓車站發了幾封電報。回校后,他又去安慰了可憐的博士先生。最后他開口說:“我的朋友,一切順利,我認為我們可以解開這個神秘的案件了,不會晚于明天夜里。”
第二天早上十一點鐘,我們在仆人引導下走進公爵的書房。我們見到了文雅而略顯恐懼的王爾德先生。
“公爵身體欠佳,不幸的消息攪得他心神不安。昨天下午我們已經接到了賀克斯塔布爾博士打來的電報,他告訴我們您發現的情況。”
“王爾德先生,我想見一下公爵大人。”
“他在臥室里。”
“那我們就去臥室見他。”
福爾摩斯態度十分堅決。
“那好,我通告一聲。”
足足一小時,這位偉大的貴族才出現。他面色死灰,比前天上午似乎老了許多。
但是我朋友的視線,卻緊緊凝視在那位站在公爵椅子旁邊的秘書身上。
“公爵,我想在王爾德先生不在場的情況下跟您隨便談談。”
秘書的臉變得煞白。
“如果大人您愿意……”
“好吧,你最好走開。福爾摩斯先生,您要談什么呢?”
在秘書退出去以后我的朋友關上了門,然后說:“大人,事情是這樣的,我的同事華生大夫和我得到博士先生的許諾,他說解決了這個案件,我會得到一筆優厚的報酬。我希望您親口跟我們再說一遍。”
“當然了,福爾摩斯先生。”
“如果他說得對的話,誰找到了您的兒子,他就會得五千英鎊。”
“是的。”
“如果再說出拐騙您兒子的人的名字,可以再獲得一千英鎊。”
“對。”
“這包括了帶走您兒子的人的名字,也包括了那些同謀扣壓他的人的名字,是嗎?”
公爵大人相當不耐煩,他說:“是的,是的,福爾摩斯先生,你做好了你的偵查工作以后,就不會再抱怨待遇低了。”
我朋友帶著一副慣常沒有的貪婪的樣子。
他說:“大人,我想您的支票本就在桌上吧,您給我開一張六千鎊的支票,這樣我會更加努力的。您最好再背簽一下,我的代理銀行是‘城鄉銀行牛津街支行’。”
公爵嚴肅地坐在椅子上,冷漠地看著我的朋友。
“偵探先生,你是在開玩笑嗎?這件事可容不得開玩笑。”
“公爵大人,我是認真的。”
“那么,你是什么意思?”
“我是說我現在已經賺得了這筆錢。我知道你兒子在哪里,并且我至少知道了幾個扣壓他的人。”
公爵的紅胡須在蒼白的面孔下越發紅得嚇人。
“他現在何處?”
“他在,或者說昨天晚上還在‘斗雞’旅店,離您花園的大門兩英里。”
公爵一下子靠在了椅子上。
“你要控告誰?”
福爾摩斯迅速走向前按住公爵的肩膀,回答了一句讓他大吃一驚的話。
他說:“就是您。公爵大人,現在麻煩你開支票吧。”
我永遠都忘不了公爵當時的樣子,他猛然從椅子上跳起來,兩手握拳,像是一個掉進了深淵的人。然后他又坐了下來,把臉埋在手中,很長時間沒有說話。
最后他終于說話了,但沒有抬頭:“你都知道了嗎?”
“昨晚我看到您跟他們在一起。”
“除了您朋友外,還有別人知道嗎?”
“我絕沒有跟任何人講過。”
公爵顫抖著手拿起鋼筆,并且打開了他的支票本。
“福爾摩斯,我說話算數,這雖然不利于我,但是我還是要給你開支票。我當初沒有想到事情會是這樣,福爾摩斯先生,你和你的朋友都是明白輕重緩急的人,是嗎?”
“我不懂您的意思。”
“福爾摩斯先生,照直說吧。要是只有你們兩人知道這事的話,你們就千萬不要說出去。我想我應該付給你們一萬二千英鎊,對嗎?”
我的同伴搖了搖頭。
“公爵,那個德語教師怎么辦?”
“可是詹姆士對此一無所知,他不能負這個責任。這是那個殘忍的惡棍干的,他只不過雇傭了這個人。”
“公爵,但我認為:當一個人犯下一樁罪行的時候,對于由此引起的另一樁罪行,他應負道義上的責任。”
“先生,但是在法律上來說就不是這樣了。在一件謀殺案中,一個不在現場的人是不應該受到懲罰的,何況他也恨那個兇手。王爾德聽到后,便向我坦白了,并且他很后悔。才一小時,他便毅然終斷了跟殺人犯的往來。噢,先生,你一定要救他,一定要救他!我懇求你,你必須救他!”公爵絕望地在屋內踱來踱去,并且在空中揮動著那兩只握緊的拳頭。最后他安靜下來,坐回書桌旁。他說:“你沒有跟任何人談及此事,就來了這里,我很感謝,至少我們可以想辦法盡量制止住那些可惡的流言。”
我的朋友說:“是的,公爵大人,這需要我們之間坦誠相待。而且必須是在全部了解事情真相的基礎上。我清楚您說的是王爾德先生,而且他也不是殺人犯。”
“殺人犯已經跑了。”
福爾摩斯先生微笑了一下。
“公爵,您可能不知道我的名聲有多大,不然的話您也不會想盡辦法試圖瞞住我了。由于我的報告,盧賓?黑斯先生已于昨晚十一點鐘被逮捕了。”
公爵仰靠在椅背上,露出十分驚異的表情。
他開口道:“盧賓?黑斯已經被抓了?得知此事我十分高興,我希望這不會影響到詹姆士的命運。”
“您的私人秘書?”
“不,福爾摩斯先生,是我的兒子。”
現在該福爾摩斯先生大吃一驚了。
“坦白地講,這件事情我一點兒也不明白,請大人說明白些。”
“對你我沒什么可隱瞞的了。在這樣的情況下,我最好坦白地說明一切。這一切都是由于詹姆士的愚蠢和妒忌。福爾摩斯先生,我年輕的時候,戀愛了,這是我一生中惟一一次以熱戀之情去愛。我向這位女士求婚,但她拒絕了,她說那樣的話會阻礙我的前程。如果她還活著,我絕對不會和任何人結婚的。但是她死了,還留下了這個我們倆的孩子。雖然我不能在人前承認我們的父子關系,但我能給他最好的教育,并且他成人以后把他留在身邊。沒想到,在我不小心時他弄清了實情,以后他一直濫用我給他的權利,并且不斷地制造著流言蜚語,對此我十分憎惡。他特別忌恨我那年幼的合法繼承人。我把詹姆士留在家中是因為在他的面孔上我可以看到他母親的面孔,我離不開他。但同時我又十分擔心他會傷害阿瑟,也就是薩爾特爾勛爵,于是,我就把他送到了修道院公學。
“因為黑斯是我的佃戶,而詹姆士又是收租人,所以他們兩人時常有來往,并成了密友。詹姆士總是喜歡結交一些下流朋友。當他決定劫持薩爾特爾勛爵的時候,他利用了他們。事發前的一天,在我給阿瑟寫的那封信里他塞了一張以阿瑟母親名義寫的要阿瑟在學校附近的‘蕭崗’見他的便條。會面時,他對阿瑟說他母親想見他,讓他在荒原上等著,他只需半夜再到小林子里去,便有一個人騎著馬把他帶到他母親那兒,就這樣他落入了圈套。阿瑟按時赴約時看見的人就是黑斯。但上車后,有一個人一直在追趕他們,這是詹姆士昨天才跟我說的,于是黑斯用棍子猛擊那個追趕的人,此人最終傷重而死。黑斯把阿瑟帶回了他的旅店,將他關在樓上的一間屋中,由善良的完全受她兇殘的丈夫操縱的黑斯太太照看。
“福爾摩斯先生,這就是兩天以前我們第一次見面時的情況。但當時我對此一無所知。詹姆士做這些事的動機出于他對于我繼承人的憎恨。他認為他應該是我全部財產的繼承人。同時他也要求我不按法律的規定,并且他認為我有權力這樣做。他想盡種種辦法,使我不讓阿瑟成為繼承人,并且在遺囑中標明產業給他。他知道我不忍心報警來懲罰他。可實際上他沒有以此要挾,因為事情進展太快以致他完全沒有實現計劃的時間。
“詹姆士聽說黑底格死后,極度恐懼。昨天當我們正在這間書房的時候,收到了賀克斯塔布爾博士報告消息的電報。詹姆士極為憂傷,我對他的行為進行了嚴厲譴責。于是他坦白了一切。然后哀求我再把秘密保留三天,以便使那個兇殘的同謀者有機會逃離。我又一次讓步了,他就立刻趕到了旅店警告黑斯,并資助他逃脫。白天我行動多有不便,所以一到晚上,我就急忙趕去看我那親愛的阿瑟。我見到他安然無恙,只是他對他所經歷的暴力行為仍感到十分驚恐。為了遵守諾言,我就把孩子再留在那里三天,由黑斯太太照顧。很顯然向警察報告孩子的所在而不說誰是殺人犯是不可能的,但我也知道,殺人犯受到的懲罰會牽連到我那可憐的詹姆士的。福爾摩斯先生,我信任你,所以我將知道的一切告訴了你。你是不是也應該這樣坦誠呢?”
福爾摩斯說:“公爵大人,我首先必須說,您在法律面前處于十分不利的地位。您寬恕了重罪犯,并協助殺人犯逃跑。”
公爵點頭表示承認。
“但最應該受到譴責的是,您對于您小兒子的行為,您還想把他繼續留在虎穴里三天!”
“但他們做了保證……”
“難道這樣的人的保證還可信嗎?為了遷就您犯罪的長子,您使您無辜的幼子處于不應遭受的險境之中,這難道公平嗎?”
這樣的言辭雖然激怒了驕傲的公爵大人,可是良心使他依然保持沉默。
“請放心,大人,我會幫助您的,不過有一個條件。就是您把您的仆人叫來,我要按照我的意愿發布命令。”
公爵沒說話,只是按了一下電鈴,一個仆人進來了。
福爾摩斯說:“聽到你小主人被找到的消息你一定十分高興,公爵希望你立即駕車到‘斗雞’旅店去把薩爾特爾勛爵接回家來。”
仆人高興地走出去后,我的朋友說:“既然我們已經把握住了未來,對過去的事也就可以寬容一點兒了。我只想伸張正義罷了。黑斯應該被絞死,我不想救他。我不能確保他會說出什么,但您可以讓他意識到,沉默是有好處的。警察會認為他劫持這個孩子完全是為了贖金。如果他們得不到更多線索,我又為什么偏要把問題復雜化?然而我要提醒你,大人,把詹姆士·王爾德繼續留在府上是很不合適的。”
“福爾摩斯先生,這點我清楚,已經說好了,他將永遠離開這里,去澳大利亞自謀生路。”
“大人,如果事情是這樣的話,我建議您和公爵夫人重歸于好,恢復你們的關系。因為您自己也曾經說過,您婚后的不幸,完全是因為詹姆士。”
“福爾摩斯先生,這件事我已經安排好了,今天上午我就給我夫人寫了一封信。”
福爾摩斯說:“這樣華生和我就可以慶幸了,我們已經取得了良好成績。我希望再弄清楚黑斯給馬釘上了像牛的蹄跡的鐵掌,是不是從王爾德那里學來的不尋常的一招?”
公爵把一個屋門打開了, 我們被引進了一間裝飾得像博物館的大屋子里。我們來到角落里,那兒有個玻璃柜,他把上面的銘文指給我們看。
“這些鐵掌,是供馬使的,但鐵掌底部被打制成了連趾形狀,以便追趕者迷失方向。估計是屬于中世紀這里經常征伐的男爵所有的。”
福爾摩斯打開了柜子蓋,摸了一下鐵掌,他的手指潮濕了,皮膚上也留下一層薄薄的新泥土。
關好了玻璃柜,他說:“謝謝您,這是我在這兒看到的第二件最有意思的東西。”
“那第一件東西是什么呢?”
福爾摩斯小心地折起他的支票放到筆記本里。他珍惜地輕拍了一下,說:“我并不富裕。”說完他便把筆記本放進了他內衣口袋的深處。