15.定風(fēng)波·自春來
自春來、慘綠愁紅,芳心是事可可。日上花梢,鶯穿柳帶,猶壓香衾臥。暖酥消,膩云亸。終日厭厭倦梳裹。無那。恨薄情一去,音書無個。
早知恁么。悔當(dāng)初、不把雕鞍鎖。向雞窗、只與蠻箋象管,拘束教吟課。鎮(zhèn)相隨,莫拋躲。針線閑拈伴伊坐。和我。免使年少,光陰虛過。
【注釋】
芳心:女子的心情。
是事:事事,凡事。
可可:沒什么要緊的;不在意。
暖酥:形容女子肌膚好。
膩云:形容女子的頭發(fā)濃密烏黑。
厭厭:同“懨懨”,精神不振的樣子。
無那:無可奈何。
恁么:這么。
雞窗:指書齋或書房。語出《幽明錄》:“晉兗州刺史沛國宋處宗嘗得一長鳴雞,愛養(yǎng)甚至,恒籠著窗間。雞遂作人語,與處宗談?wù)摌O有言智,終日不輟。處宗因此言功大進。”(《藝文類聚·鳥部》卷九十一引)。
蠻箋象管:代指紙和筆。蠻箋,古時蜀地出產(chǎn)的彩色箋紙。象管,即象牙做的筆管。
鎮(zhèn):經(jīng)常。
和:保證,許諾。
【譯文】
自進入春天以來,見到那紅花綠草也覺得入眼憂愁,我這一片芳心覺得什么事都沒意思。太陽升到了花樹的樹梢上,黃鶯在柳樹林里穿梭飛行,我還抱著錦被躺在床上。肌膚消瘦,頭發(fā)散亂,整天情緒懨懨懶得梳妝打扮。真沒辦法,只恨那薄情寡義之人一走了之,音訊也不來一個。
早知道是這樣,我真后悔當(dāng)初沒把他的鞍馬拴住。真該將他留住,每天可以在書齋里寫字吟詩,寸步不離。我會和他一直在一起,不用擔(dān)心被拋棄,也不用躲躲藏藏,手拿著針線陪伴在他的身邊。答應(yīng)我,千萬別讓青春年少光陰虛度。
【輯評】
張燕瑾《唐宋詞選析》:柳永的身世處境,使他對處于社會下層的妓女的生活,有著很深的了解,對她們的思想感情也有著很深的了解。
艾治平《宋詞的花朵——宋詞名篇賞析》:這首詞的語言生動地體現(xiàn)出柳永“俚詞”的特點。柳永在語言上的“俚”和他“變舊聲,作新聲”,制作了大量的慢詞一樣,是他在詞的發(fā)展上作出的貢獻。