出版說(shuō)明
《西游記》的版本很多,清代后出者不論,僅明代就有金陵世德堂《新刻出像官板大字西游記》、福建楊閩齋《鼎鍥京本全像西游記》、《唐僧西游記》(以上三種皆題“華陽(yáng)洞天主人校”,故又稱華陽(yáng)洞天主人校本系統(tǒng))、《李卓吾先生批評(píng)西游記》(實(shí)為葉晝?cè)u(píng))以及朱鼎臣《鼎鍥全像唐三藏西游釋厄傳》、楊志和《西游唐三藏出身傳》等。但在以上明代版本中,只有世德堂本和李卓吾評(píng)本為繁本,其他皆為簡(jiǎn)本,即刪節(jié)本。鑒于解放后整理出版的《西游記》都以世德堂本為底本,故我社這次點(diǎn)校整理特以李卓吾評(píng)本為底本。明刊本都沒有現(xiàn)在通行本唐僧出世的故事情節(jié)(只朱鼎臣本有簡(jiǎn)單交代),故我們特將清代張書紳《新說(shuō)西游記》的第九回《陳光蕊赴任逢災(zāi)江流僧復(fù)仇報(bào)本》移來(lái)作為附錄,置于第八回之后,以供讀者參考。
本書以中州書畫社影印《李卓吾先生批評(píng)西游記》為底本,以世德堂本為主校本,據(jù)以改正了底本中的少數(shù)錯(cuò)字,補(bǔ)上了底本中的個(gè)別缺字。底本中有幾處脫句和漫漶不清處,如第十一回開頭唐太宗在地府聽崔判官向他介紹六道輪回,底本中脫漏了三道,即“公平的還生人道,積德的轉(zhuǎn)生富道,惡毒的沉淪鬼道”;第十七回唐僧等過(guò)黑風(fēng)山,孫悟空向黑熊精夸說(shuō)自己的出生經(jīng)歷,底本中脫漏了“數(shù)次曾偷王母桃。天兵十萬(wàn)來(lái)降我,層層密密布槍刀”三句話;同回最后脫漏“畢竟不知向后事情如何,且聽下回分解”二句;第二十四回最后從“行者道活羞殺”之后至“且聽下回分解”共六十五字底本原缺;第七十回最后從“切莫開門放出走了”到“且聽下回分解”共四十四字底本漶漫不清;第九十二回孫悟空在四星幫助下,戰(zhàn)敗三只犀牛精,一只為井星咬死,兩只活捉,回來(lái)遇豬八戒等,底本脫漏“(八戒)問行者降妖之事,行者”及“(一只)帶來(lái),兩只活拿”二處;第九十八回如來(lái)向唐僧傳經(jīng)已畢,打發(fā)唐僧等上路之后,觀世音又啟奏如來(lái),底本中脫漏“望我世尊早賜圣僧回來(lái)轉(zhuǎn)西,須在八日之內(nèi),庶完藏?cái)?shù)”數(shù)句等,均據(jù)主校本補(bǔ)齊。如此,此本則完整無(wú)缺、曉暢便讀了。
本書整理除標(biāo)點(diǎn)和分段外,主要是校底本中的個(gè)別錯(cuò)字,至于分付(吩咐)、勾(夠)、彀(夠)、撰(賺)、每(們)等,一般不作改動(dòng)。對(duì)于多數(shù)古體字、俗體字和異體字,也盡量予以保留,只改動(dòng)少數(shù)當(dāng)今讀者較難辨認(rèn)者。總之,以盡可能地保留原書風(fēng)貌而又便于讀者閱讀為原則。